·
شجرة أمي
La Matriarche
يذكرني الغيم أمي
La nuée me rappelle ma mère
والباب المفتوح نصف فتحة
Lorsque la porte est entrouverte
الريح ذاتها بعطرها المبلل
Zephyr au parfum humide est le même
وخفرها وهي تهز ستارة الباب الشفيفة
Et sa pudeur lorsque Zéphire fait flotter
le rideau vaporeux de la porte
امي لا زهر يشبهها وهي تنحني
Ma mère, nul roseau ne lui ressemble quand
elle plie
لا شجر يعدل ظلها إذ تحنو علي
Nul chêne n’égale son ombrage si elle se
penche sur moi
وانا عليلة
Lorsque
je suis souffrante
لأمي وهي تحادث جارتها هديل
Ma mère a de ces roucoulements en papotant
avec la voisine
وغضب امي لا رعد فيه ولا برق
Et sa colère.... ni tonnerre, ni foudre
وضحكة أمي من أين أجيئكم بالكلام؟؟
Et son sourire! Où trouverais-je les
adéquats?
تصوروا بانفسكم وانتم تحلمون إذن
Imaginez alors en rêvant
كيف تضحك امي ؟
Comment ma mère rit
مالذي تضعه في الثريد حتى يكون
Que met-elle dans son Tharid
بذاك المذاق؟
Pour
qu’il ait tant de saveur?
ولماذا يسيح الخبز بين كفيها
Et pourquoi le pain navigue entre ses
paumes
ويمطر الدرب وهي تمر
Et pourquoi il pleut sur la route à son
passage
فتحط كل العصافير مأخوذة جذلى
Et les oiseaux se posent-ils à terre, gais et
enchantés
وهي تنعم برزق الله....
Tout en se délectant des mannes de Dieu
لماذا يصير قلبي فراشا صغيرا
Et pourquoi mon cœur est tel un petit
papillon
وانا أراها تصعد السلم متعبة؟
Lorsque je la vois monter les escaliers,
fatiguée
ولماذا تكابر كي لا تشعرني بالذنب
Et pourquoi elle s’obstine, pour ne pas me
culpabiliser,
وهي ترتق جوربي رغم ضيق عين الإبرة
En
reprisant mes chaussettes malgré l’étroitesse du chas
ولماذا تحرص أن تهب للقمح بنفسها للحمام
Et pourquoi elle tient à servir les grains
aux colombes de ses propres mains
وتؤثر القطة بنصيبها من السمك؟
Et à donner au chat sa propre part de
poisson
أمي لا شغل لها ألا أن توقظنا
Ma mère n’a d’autre souci que nous
réveiller
وتمسح وجه السماء من الكدر
Et rendre le ciel limpide en en chassant
toute affliction
امي ليست امرأة
Ma mère n’est pas une humaine
امي حياة لها شكل شجرة
Ma mère est la Terre sous la forme de
l’Arbre
بعينين كفنجاني قهوة
Avec ses yeux écarquillés telle une tasse
de café
وأنف كلوزة ربيع
Son nez qui rappelle l’amande printanière
وضحكة عجز الشعر عن توصيفها
Et un sourire que toute poésie peine à
peindre
فوزية العلوي Heikel
Ben Mustapha
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.